close
這是一篇超屌的文章
文章的背景是要證明不是所有的中文都可以翻譯成羅馬拼音
至少文言文一定不行!!!
不相信
妳可以用中文唸,如果你唸的出來代表有五十分的實力
如果唸得出來又知道意思代表國文老師沒有白交
如果你唸給別人聽,別人聽得懂,代表神人境界了。
文言文
《施氏食獅史》
石室詩士施氏,嗜獅,誓食十獅。施氏時時適市視獅。
十時,適十獅適市。
是時,適施氏適市。
氏視是十獅,恃矢勢,使是十獅逝世。
氏拾是十獅屍, 適石室。
石室濕,氏使侍拭石室。
石室拭,氏始試食是十獅。
食時,始識是十獅,實十石獅屍 。
試釋是事。
白話文
有一位住在石室裏的詩人叫施氏,愛吃獅子,決心要吃十隻獅子。
他常常去市場看獅子。
十點鐘,剛好有十隻獅子到了市場。
那時候,剛好施氏也到了市場。
他看見那十隻獅子,便放箭,把那十隻獅子殺死了。
他拾起那十隻獅子的屍體,帶到石室。
石室濕了水,施氏叫侍從把石室擦乾。
石室擦乾了,他才試試吃那十隻獅子。
吃的時候,才發現那十隻獅子,原來是十隻石頭的獅子屍體。
試試解釋這件事吧。
全站熱搜
留言列表